![]() [Pergunta | Resposta]A tradução do inglês “sleet”[Pergunta] Como se diz “sleet” em português, que é a chuva acompanhada de neve? Não existe tradução? No Brasil nunca vi tal fenômeno da natureza, por predominarem os climas ameno e quente, mas em Portugal tampouco existe? O meu dicionário inglês-espanhol dá como tradução “aguanieves”, mas segundo o dicionário da Real Academia Espanhola (www.rae.es), “aguanieves” é uma espécie de ave; não tem, portanto, nada que ver com o que estou procurando. Não sei se ajuda, mas em japonês diz-se “mizore”, e em alemão, “Schneeregen”. Luciano Eduardo de Oliveira :: :: Brasil[Resposta] O termo inglês “sleet” é traduzido por «geada miúda» em The Oxford Portuguese Dictionary (1996) e por «saraiva ou neve acompanhada de chuva» ou «camada fina de gelo (que se forma nas ruas, nas árvores, etc.)» no Webster’s Dicionário Inglês-Português (Lisboa, Círculo de Leitores, 1988). Parece-me ser um fenó[ô]meno raro no Sul e nas terras do litoral de Portugal, o que explica que não haja uma palavra simples para o designar. Já tenho ouvido «chuva de neve», mas não pude saber se este termo é corrente em português europeu. Em espanhol, segundo o Diccionario Oxford Pocket para Estudiantes de Inglés, diz-se “aguanieve” (e não “aguanieves”). C. R. :: 20/04/2006 |
|